几乎所有的澳大利亚人都会被问到这个问题:“你来自哪里?”

这是当今常见的一个问题。不管你的家人在澳呆了多长时间,你是否在这里出生,如果你看起来不像澳大利亚人,你很有可能会被问到这个问题。

当然,这取决于你是谁,答案可能会有很大的不同–但也会让人很困惑。

问一问亚裔喜剧演员Michael Hing,他对这个问题太熟悉了,他甚至还做了一个完整的系列纪录片。

“大家好,我是Michael Hing。我在悉尼长大,所以我想这就是我的家乡。问题是,当我对人们这样说时,他们会有点困惑,”Hing在他的SBS系列节目中说道,这档节目叫“你到底来自哪里”。

A study was done on how 642 Australian teenagers responded to the question 'where are you from?'

他最常被问到的一个问题是什么?“你来自哪里?你出生在什么地方?”

Hing说,“我认为他们想问的是,你到底从哪里来?问题是,如果像我这种长相的人住在澳大利亚,这是你一直都会被问到的问题。”

“这很奇怪,因为我的家人已经在澳大利亚呆了100多年了。”

这位喜剧演员走上街头,主要是询问乡镇地区不同文化背景的人如何回答这个问题。

“绝大多数情况下,他们回复的是他们居住在澳大利亚的某个城镇或地点。但接着人们又会问你到底从哪里来?”

Comedian and SBS presenter Michael Hing's family moved migrated from China to Australia a century but still gets asked where he comes from

这就有点让人困惑。

有些人会回应来自澳大利亚,但父母来自马来西亚,或者“我出生在这里,但我是半个荷兰人”。

研究发现,问题可以用不同的方式来解释,包括人们觉得他们想要提供的信息量,以及为什么人们认为他们会先被问到这个问题。

调查结果基于来自昆州和维州642名年轻人。

根据这档节目,有四个重要因素影响年轻人的反应:地理位置、家庭关系、外貌和时间框架。

当涉及到地理位置时,一些人认为这个问题是应回答某个地点,并会含糊地回答“来自某某中部”。但如果他们在海外度假,他们会回答“澳大利亚”。

一些人甚至会加入澳大利亚俚语,比如通过缩短Rockhampton为“Rocky”等表达来强化归属感。

The question inspired his three part documentary series Where Are You Really From?, which recently screened on SBS. Pictured is Hing in a promo

另一些人则会根据家庭关系来回答,比如“澳大利亚,因为我出生在澳大利亚,我的父母也是”或“我们家七代人都来自澳大利亚”。

但对于新澳大利亚人来说,这个问题变得更加令人不安,他们对“你从哪里来”这个问题会有自己的表达,然后再以“但是……”转折表达。

拉筹伯大学的语言教育副教授Donna Starks表示,倾听这些介词来帮助你理解移民是如何把自己定位成澳大利亚人的,这一点很重要。

外表是另一个关键因素。研究显示,有些人并没有把注意力集中在单词上,而是他们认为被问到这个问题的原因是他们的长相或说话方式不一样。

有些人会回答,“来自澳大利亚,但我爸爸是香港人,所以皮肤和头发颜色不一样。”

这可能是许多白种澳人不经常被问到这个问题的原因。

Starks教授称,一位澳大利亚年轻人回答说,“我来自澳大利亚,因为我出生在这里,作为一个白人,我不太可能被问到我的祖先从哪里来。”

'I grew up here in Sydney, so I think that's where I'm from. The thing is, when I tell people that, they get a bit confused,'Hing (pictured) says in a promo for his recent SBS series

影响这个问题回答的最后一个类别是时间框架。

对一些人来说,答案是永恒的(“澳大利亚!”)。对另一些人来说,它与记忆相连,有过去的成分在,(“澳大利亚,因为我在这里出生和长大”)。

Starks教授写道,对过去的关注也可能导致新澳人质疑他们作为澳人的身份。

“也许,对移民、孩子和少数民族包容的精神,我们需要考虑如何应对‘你从哪儿来’的问题,应该联想到现在:我来自澳大利亚,因为我住在这里,而不是因为我在这里出生。”