大部分人想到露营时都是新鲜空气、大自然和在户外冒险。但是,这条Airbnb招租信息却把露营地点放在一个让人意想不到的地方:室内。

据《每日邮报》报道,只要花一晚55元的费用,精打细算的游客就可以在悉尼一名华裔女子的家中打地铺。

她在客厅里搭了一顶蓝色和银色相间的帐篷,游客住这里的话去歌剧院和海港大桥都特别近。

A tent erected in the living room of a Sydney woman's one bedroom apartment (pictured) offers a cheap and quirky way for visitors to experience CBD living

名叫格雷斯(Grace)的房东不但为游客提供帐篷,还有免费WiFi,可以用厨房和浴室。

招租广告上说:“舒适的室内露营——靠近公交站和火车站”。

帐篷贴着早餐台的墙搭着,采光和通风都很不错,用拉链拉起来的门不透光,里面是大号充气床垫。

Advertiser Grace lists her quaint two metre squared nylon shelter: 'COZY Indoor Camping' option, close to public-Near Bus Stop & Station', and also offers free WiFi

房客想在这个交通便利的帐篷里住一住,得交727元定金,离开前还得交6元清洁费。

虽然这名华裔女子的室内“豪华野营”对有的人来说很奇怪,但住过的房客留下了不少正面评价。

Guests are required to put down a $900 deposit to secure themselves a spot inside the 'conveniently located' shack, and pay an $8 cleaning fee on their departure

有的人对他们的住宿体验赞不绝口,留下正面回忆;但有的人感到失望,抱怨说广告说得不够清楚,而且可用设施也不够。

Grace describes herself an avid traveler who enjoys making new friends

一共有27人尝试过这种“便宜、舒适和温暖”的室内露营方案,给格雷斯留下了五星好评。

For $55 a night, thrifty travellers can camp out inside a Chinese woman's home in Sydney's Homebush

一名特别高的游客除了蜷缩在帐篷里比较困难外,说总的来说住得很愉快。

The host makes sure to mention that furniture is arranged differently to what's shown in the ad's pictures

“住在帐篷里很舒服,虽然我几乎住不进去,因为我身高近2米,所以大部分人可能不会注意到,”Airbnb用户凯文(Kevin)写道。

Several visitors have raved about their stay on the small piece of living room floor space

其他房客则说,这套公寓位置很好,出门很方便,而且格雷斯很热心。

Visitors have full use of the unit's amenities, including a bathroom with a shower and bathtub (pictured)

“格雷斯的帐篷正合我意,便宜、舒适和温暖。除此之外,她是个很棒的房东,很风趣,很热心。我强烈推荐住她家,”一名房客说道。

Multiple positive memories have been posted in reviews on the tent's Airbnb advertisement

不过,也有房客不满意这样的住宿安排,提前离开。在6月住过的Minh写道:“房东应该写清除是‘室内露营’,删掉‘私人房间’。”

“我对描述产生了误解,以为订了一个私人房间,结果最后是在客厅里露营。私人房间收费会更高。而且,这地方离市中心很远,去市中心得花点时间。最好的一点就是离DFO很近,去购物很方便,”Minh写道。

格雷斯解释说,“私人房间”是Airbnb的错,不是她去修改的。

Several guests praised the location of the apartment for its convenient positioning and credited Grace for her accommodating and helpful manner

“中文里的私人房间指的是没有和别人合住的空间,哪怕是在客厅里。这样的误解是Airbnb造成的,不是我造成的。我的规矩很灵活,”她回复道。

The 'camping pavilion' setup left one guest less than impressed, but Grace said the terminology used was an Airbnb error