悉尼和墨尔本数千名抗议者走上街头,呼吁人们提高对气候变化、物种灭绝和原住民问题的认识,但随着莫里森(Scott Morrison)在选举中获胜引发民众一周以来不满情绪的升温,抗议活动很快转向了政治。

周五,激进组织Extinction Rebellion在墨尔本的维州议会大厦组织了这场集会,声援Global Climate Strike,他们向政府施压,要求其对气候变化采取行动。

在悉尼CBD也同样有相类似的集会,在结束时,示威者加入Grandmothers Against Removals (GMAR)队伍,从Hyde Park Fountain一直游行到新州议会。

这个原住民团体呼吁新连任的总理在周日的“国家道歉日”(National Sorry Day)之前废除强制收养法。

GMAR的创始人柯林斯(Hazel Collins)说:“我想和斯科特·莫里森谈谈,我想问这样一个问题:‘作为总理,面对正在被偷走的一代,他会怎么做?’”

“他会废除强制收养法吗?越来越多的原住民儿童被收养,他能解决这个问题吗?还是说他会像澳大利亚前几届政府一样继续实行种族灭绝?”

周五下午,一名抗议者参加游行时举起一张“Abolish Australia”的海报。

'Always was, always will be, Aboriginal land': Protesters held posters while they chanted in Sydney's CBD ahead of National Sorry Day on Sunday

GMAR founder Aunty Hazel Collins said: 'I want to address Scott Morrison and I want to ask the question: ''What is he going to do as Prime Minister in relation to the ongoing Stolen Generations?'''

The rallies come less than a week after the Federal Election on May 18, where the Coalition was elected for third term

示威者周五在悉尼游行时展现了原住民旗帜的颜色——黑色、黄色和红色。

周日将是22周年的“国家道歉日”。

一些年轻人参加了市政厅广场的气候变化抗议活动后,决定参加“道歉日”集会。

多达1000名抗议者抵达悉尼,挥舞着他们最华丽的海报,要求政客和商界领袖降低排放。

这次游行距离5月18日的联邦选举不到一个星期–联盟党上周六意外大获全胜,拿下第三个任期。

A number of young people decided to join the Sorry Day rally after attending a climate change protest at Town Hall Square

'RIP Earth and all life on it': Protestors marched down city streets during massive protests in both Sydney and Melbourne on Friday

Demonstrators displayed the colours of the Indigenous flag - black, yellow and red - as they walked through Sydney on Friday

在墨尔本,数千名气候变化“圣斗士”挤满了CBD的街道,上演了一场大规模的“躺尸”。

从中午开始,身着五颜六色服装的活动人士涌上街头,高举针对新当选总理莫里森的标语。

当局警告墨尔本居民,由于全市道路关闭,交通将长期延误。

集会组织者在一份声明中说:“气候紧急状态不是一个政治问题,而是一个科学事实。无论是工党还是自由党,他们对环境都不关心。政府现在必须对气候变化采取行动!”

'Sorry for the inconvenience we're trying to save the world,' one poster read as protesters caused traffic chaos in Melbourne

'Love is everything' read blue chalk written on the ground outside Town Hall in Sydney

一些抗议者显然为这一场集会在装扮上花了心思,他们脸上涂着白色的颜料,身穿黑色衣服,看起来像一具死尸。

其他人则自豪地举起海报,呼吁立即采取行动应对气候变化,尤其是化石燃料使用的问题。

一张海报上写道,“否认就是死亡”。

另一张海报写道,“停止使用化石燃料,否则我们所知道的生命将会死亡。”

一群逃学的女孩举着一面巨大的横幅,上面引用了瑞典女学生腾伯格(Greta Thunberg)的话,她首先呼吁学生抗议气候问题。

“就像房子着火了,我要你立即行动……因为确实如此。”

示威游行从议会大厦开始,然后示威者开始沿着斯Swanston Street向State Library前进。

Thousands of climate change crusaders have descended on the streets of Melbourne to stage a massive 'die in'

Some protesters decided to dress up for the occasion, donning white face paint and black clothing to appear as a corpse

Activist group Extinction Rebellion organised the rally in Melbourne at Victoria's Parliament House on Friday to pressure the government to act on climate change

居民被敦促要有耐心,提前计划,进入墨尔本CBD要预留额外的时间,Spring Street和Bourke Street因抗议而关闭。

维州警方在一份声明中说:“Bourke, Swanston, Collins和Flinders等地将设置多个交通管理点,从下午12点左右到下午3点的不同时段都将受到影响。”

警方还强调了和平抗议的重要性。

他们表示,“个人有权合法参加活动和抗议,但我们要求人们在不影响社区其他成员的情况下,以和平和尊重的方式参加活动和抗议。”

“维州警方不会容忍那些违法或从事反社会或暴力行为的人。”

A large banner, held by a group of girls who had skipped school, quoted Swedish schoolgirl Greta Thunberg who first urged students to strike for the climate

Protesters clung to their posters which urged for immediate action on climate change, notably the use of fossil fuels

A painting of newly elected Prime Minister Scott Morrison is seen being held from the crowd on Friday

维州交通厅建议出行者确认交通状况,由于道路关闭,一些公交车已经“随时待命”。

组织者预计至少有5000名抗议者参加这次集会,其中包括一场展示“躺尸”的示威活动,以展示地球第六次大规模灭绝。

这次集会恰逢全球气候抗议行动。

Extinction Rebellion组织在世界各地组织了抗议活动,包括在匈牙利和伦敦,据报道示威者将自己粘在地上。

并不是所有的居民都喜欢这次抗议活动,很多人想知道为什么示威者愿意翘班逃学。

'Labor or Liberal, the environment does not care. The Government must take action on climate change NOW!'

Residents have been urged to be patient, plan ahead and allow extra time when travelling into Melbourne's CBD on Friday due to traffic chaos

一位网友说,“澳大利亚对全球气候的影响为2%,建议这些白痴进军美国、中国、印度和东南亚。”

“越来越多环保和社会主义白痴在浪费人们的时间!”

另一名网友说:“这些气候变化抗议者难道不工作吗?为什么他们不能在周末去海滩抗议,这样他们就不会打扰别人了?”

“现在谁会不高兴?希望这次没有小学生参与。”

Organisers expected at least 5,000 protectors to attend on Friday, which involves a demonstration of lying 'dead' to show the Earth's sixth mass extinction

Extinction Rebellion has organised protests around the world including in Hungary and London, where demonstrators reportedly glued themselves to the ground